لا توجد نتائج مطابقة لـ الحقوق الأساسية في الدستور

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي الحقوق الأساسية في الدستور

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Esa causa versaba sobre importantes cuestiones del derecho relativo al medio ambiente en el contexto de una solicitud hecha en virtud del capítulo sobre derechos fundamentales de la Constitución de Sri Lanka.
    وتختص تلك القضية بمواضيع هامة تتعلق بالقانون البيئي في سياق تطبيق ما بموجب الفصل المعني بالحقوق الأساسية في الدستور السري لانكي.
  • En todo caso se trata de que la contratación laboral o condiciones de trabajo no rocen con los derechos fundamentales establecidos en la Constitución política y leyes laborales del país.
    وخلاصة القول، لا ينبغي في أية حال أن تنتهك شروط العمل الحقوق الأساسية المقررة في الدستور وقوانين العمل.
  • Para reducir el problema del desempleo en el país, el Gobierno está tratando de mejorar las oportunidades de educación profesional y terciaria, para atraer a los trabajadores hacia el sector privado y para hacer más atractivo el empleo en el mismo.
    بموجب المادة 7 المتعلقة بالحقوق الأساسية في مشروع الدستور يستطيع المواطنون البوتانيون من كلا الجنسين التمتع بالحق قي اختيار أي عمل شرعي يتفق مع قدرتهم ومع احتياجات المجتمع.
  • La Unión Europea solicita al Gobierno de Nepal que defienda los derechos fundamentales garantizados por la constitución del Reino de Nepal y que conceda al pueblo de Nepal su derecho a la libertad de expresión.
    ويهيب الاتحاد الأوروبي بحكومة نيبال أن تحرص على احترام الحقوق الأساسية المكفولة في دستور مملكة نيبال وأن تسمح لشعب نيبال بالتمتع بحقه في حرية التعبير.
  • La Corte Suprema del Pakistán ha opinado que los derechos y principios consagrados en el Preámbulo y en el capítulo relativo a los Principios normativos amplían el alcance de los derechos y libertades fundamentales garantizados por la propia Constitución y los afianzan aún más.
    ولاحظت المحكمة العليا لباكستان أن الحقوق والمبادئ المجسدة في الديباجة وفي الفصل الخاص بمبادئ السياسة توسع نطاق الحقوق والحريات الأساسية المكفولة في الدستور وتدعمها.
  • El orador señala a la atención de los presentes el párrafo 8 del artículo 40 de la ley de 2004, según el cual los delitos enumerados en él no constituyen actos de terrorismo si han sido cometidos con objeto de establecer, salvaguardar o establecer un régimen democrático, llevar a cabo una acción en favor de la libertad o ejercer los derechos o libertades fundamentales consagrados en la Constitución.
    ولفت الاهتمام إلى الفقرة 8 من المادة 40 من قانون عام 2004 التي تنص على أن الأفعال الواردة في القانون لا تشكل أعمالا إرهابية إذا ارتكبت بغرض إقامة نظام ديمقراطي أو حمايته أو إستعادته أو ارتكاب عمل من أجل الحرية أو ممارسة الحريات والحقوق الأساسية المكرسة في الدستور.
  • Las disposiciones sobre la protección de los derechos y libertades fundamentales de la Constitución de la Independencia de 1970 siguen el modelo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de 1953, y enuncian de manera muy detallada tanto los derechos y libertades como sus excepciones.
    تتبع الأحكام الموضوعة لحماية الحقوق والحريات الأساسية في دستور الاستقلال الصادر في عام 1970 نفس النمط المتبع في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الاتفاقية الأوروبية المبرمة في عام 1953 لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهي تحدد الحقوق والحريات وما يكتنفها من استثناءات بنصوص شديدة التفصيل.
  • El 97% de las mujeres y el 90% de los hombres no estaba de acuerdo con que el Presidente ni el Ministro tuvieran tales facultades, y se manifestaron preocupaciones específicas de las mujeres por los derechos de las víctimas, que esperaban que el sistema judicial les protegiera y castigase a los delincuentes, y consideraban que tal facultad era una negación de los derechos fundamentales de protección consagrados en la Constitución.
    ونسبة 97 في المائة من النساء و 90 في المائة من الرجال لم تكن موافقة على حيازة رئيس الجمهورية أو الوزير لهذه السلطات، كما أثيرت شواغل من قبل النساء بشأن حقوق الضحايا التي تتوقع من النظام القانوني أن يحميها وأن يعاقب المجرمين أيضا، ولقد ارتؤي أن هذه السلطات تحول دون إعمال الحقوق الأساسية المتصلة بالعمالة والواردة في الدستور.
  • A fin de estimular a los empleadores a que presten más atención a las condiciones de trabajo de los empleados, la nueva versión de la Ley de la República de Lituania de Seguro Social de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales establece una tarifa diferenciada de aportes al seguro social contra accidentes de trabajo, que se aplicará a partir del 1° de enero de 2005. Esta tarifa se fijará para cada asegurador teniendo en cuenta el número y el grado de accidentes de trabajo que se produzcan en el lugar de trabajo de que se trate.
    حقوق الإنسان الأساسية مجسدة في دستور جمهورية ليتوانيا الذي ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، وأنه لا يجوز تقييد حق أي شخص ولا منحه مزايا على أساس الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المكانة الاجتماعية إلخ ويضمن دستور جمهورية ليتوانيا أيضا الحقوق المدنية والسياسية والحق في العمل، والتعليم، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية ويجوز لكل شخص أن يتمتع بالرعاية الصحية الموفرة عن طريق التدابير الوافية لمنع الأمراض والعناية الصحية، وكذلك بإمكانية التماس أفضل حالة صحية وبما أن حياة الشعب ورفاهه وحيويته تعتمد على كونه في حالة بدنية وذهنية جيدة، تعتبر الصحة عاملا محددا في قدرة السكان على المشاركة في كل مجالات الحياة العامة والخاصة وهذا الحق مضمون للرجال والنساء مدى الحياة